Amie Road
  • 首頁
    Home
  • 最新消息
    News
  • 關於
    About
  • 師資團隊
    Team
  • 課程介紹
    Course
  • 學員推薦心得
    Testimonials
  • 艾米路專欄
    Articles
    • 英文學習不迷路
      • 英文自學方法
      • 多益&商用英文
      • 日常英文分享
    • 日文學習不迷路
      • 日常日文分享
      • 日文自學方法
      • 日本旅遊
    • 幸福之路—偏鄉教學計畫
    • 教學心路
  • 選購
    Shop
  • 登入
    Login
  • 0

聽歷史學英文!「不告而別」英文怎麼說?

2026-05-28
日常英文分享

背英文片語時,你是不是也常覺得有些用法令人摸不著頭緒?

例如為什麼各付各的要扯到荷蘭(Dutch)?

為什麼聽不懂、看不懂又跟希臘(Greek)有關?

語言是文化的鏡子,而文化則是歷史的累積。

很多課本上沒教的片語,背後其實都藏著幾百年前各國互看不順眼、

或是歷史文化交織而留下來的「冷知識」。

今天就讓我們一邊聽歷史故事,一邊無痛把這四個實用的趣味片語學起來吧!


1. Go Dutch:各付各的(AA制)

許多人習慣把聚餐各付各的稱作「go AA」,但其實在英文中,最道地的說法是 Go Dutch。

這個用法與荷蘭人有什麼關係呢?其實,這是一段歷史留下來的恩怨。

  • 歷史由來:

這源自於 17 世紀,當時大英帝國與荷蘭為了爭奪海上霸權,

爆發了激烈的貿易與海戰衝突,雙方關係一度非常緊張。

英國人為了諷刺對手荷蘭人「小氣、斤斤計較」,

便刻意在英文中創造了許多帶有負面意涵的 “Dutch” 片語。

當時的 Go Dutch,原意是指荷蘭人在社交聚會中不願意請客,凡事都要算得清清楚楚。

  • 現代演變:

有趣的是,隨著時間推移,這個詞在現代早已失去了當年的貶義與諷刺色彩,

反而變成一種大眾普遍接受、代表公平且尊重的現代社交模式。

下次跟外國朋友聚餐結帳時,不妨大方地說出這句話!

  • 實用例句:

Let’s go Dutch! (我們各付各的吧!)


 2. French Leave:不告而別、悄悄溜走

在派對、聚會或甚至是無聊的講座中,你是否也曾因為不想引起注意,

而選擇不跟主人打招呼就偷偷溜走?這種「不告而別」的行為,

在英文裡被稱作 French leave(也可以搭配動詞寫成 take a French leave)。

  • 歷史由來:

這段故事來到了 18 世紀,當時英法兩國是宿敵。

英國人認為法國人非常沒禮貌,常常在宴會中不打招呼就擅自離去,

因此用 French leave 來嘲諷。不過好笑的是,

法國人其實也互不相讓,在法文裡也有同樣的說法,

只是他們說的是 filer à l’anglaise(以英國人的方式溜走)。

兩國人互相指責對方的行為,成了歷史上有趣的對比。

  • 日常生活應用:

在現代生活中,這個片語非常適合用在那些「不想打擾大家,或者單純想偷溜」的尷尬、疲憊時刻。

  • 實用例句:

I’m so tired. I think I’m going to take a French leave.

(我太累了,我想我要先偷偷溜走了。)

Where is Amber? Did she just take a French leave?

(安柏去哪了?她剛剛不告而別了嗎?)

The lecture was so boring that half of the students took a French leave.

(這場講座太無聊了,有一半的學生都悄悄溜走了。)


 3. Chinese Whispers:誤傳、道聽途說的謠言

當一個訊息經過重重傳遞,最後完全變了樣、走音失真,

這種「誤傳」的現象在英文裡叫做 Chinese Whispers。

  • 歷史由來:

這個詞大約誕生於 19 世紀末至 20 世紀初的英國。

當時大英帝國與大清帝國有了頻繁的貿易與外交往來,

但對於講印歐語系(英語)的西方人來說,

中文(Chinese)是一種發音與語調極其奇特的語言。

在他們的耳裡,聽中國人說話就像在聽某種神祕的「密碼」或「悄悄話」,

總覺得每個音聽起來都差不多,極其難以模仿與準確轉述。

於是,英國人開始用 Chinese 來形容「聽不懂、無法精準傳遞的訊息」,

隱喻這段話傳到最後,就跟他們聽不懂的中文一樣,完全走樣了。

  • 現代文化敏感度:

由於這個詞帶有早年西方對東方語言的刻板印象(Stereotype),

在現代的英美學校或正式的商務場合中,

許多地方會刻意改用 The Telephone Game(電話遊戲)來取代它,

以避免潛在的文化敏感問題喔!


 4. All Greek to me:聽不懂、看不懂

當你看到滿天飛的專業術語,或是完全無法理解的複雜圖表時,

你可以說:It’s all Greek to me.,

意思是「這對我來說簡直像希臘文一樣,我完全聽不懂、看不懂」。

  • 歷史由來:

這個用法最早可以追溯到中世紀的歐洲。

當時全歐洲的教會、法律與學術界,最通用的官方語言是「拉丁文」。

然而,修道院的修士們在抄寫或翻譯古籍時,

偶爾會突然出現幾行「希臘文」寫成的註記。

希臘文的字母系統和拉丁字母完全不同,對當時只懂拉丁文的修士來說,

簡直就像看到了加密密碼一樣,根本讀不出來。

於是,這些崩潰的修士們就會在羊皮紙的邊緣,

順手寫下一句拉丁文備註:”Graecum est; non legitur“。

這句話翻譯成英文就是:”It is Greek; it cannot be read.“(這是希臘文,無法閱讀)。

  • 文豪的加持:

後來,大文豪莎士比亞在經典劇作《朱利葉斯·凱撒》(Julius Caesar)中,

直接把這句話寫進了台詞裡。

藉由劇中角色 Casca 的口說出:”For mine own part, it was Greek to me.“

從此,這句話正式流傳開來,成為英語中形容「聽不懂、看不懂」的經典代名詞。


當我們不再只是死記硬背,而是有策略地關注語言背後的「文化與脈絡」,

學習英文就會變得完全不一樣。

這些歷史小故事,不僅能幫我們更深刻地記住單字片語,

更能帶給我們無痛接觸課本沒教的英文知識的樂趣。

下一次在聚餐、轉述八卦或看著看不懂的報告時,

試著在生活中用上這些充滿故事性的片語,

讓你的英文表達變得更生動、更融入生活吧!


擴展你的國際眼界!Amie Road 精實電子報

你也想要每週收到像這樣精實又有趣的知識內容嗎?

在 Amie Road,我們不只分享「英文」,

那些關於「歷史」、「文化」等豐富的底蘊內容,

都是我們想帶給大家的廣闊眼界!

歡迎立刻加入會員,與我們一起無痛接觸課本沒教的英文知識。

Next為什麼每個人都覺得「必須」學好英文?藏在語言背後的秘密與底氣

Related Posts

  • 2024-06-17

    你需要來一場Sleep Tourism嗎?先把這些英文單字與片語學起來!

    Amie Road的讀者們, 大家有聽過Sleep Tourism(睡眠觀光)這個詞嗎? 在現代繁忙的生活中, …

  • 2023-11-27

    每週一「重返崗位」英文怎麼說?

    放假完要重返崗位,繼續為了生活打拼了嗎? 今天Amie要跟大家分享,「重返崗位」的英文!   1. Back …

  • 2023-11-27

    Let’s hit the road!一起旅行吧 ✈️

    大家已經開始旅行了嗎? 還是正準備啟程呢?   相信有訂閱的你們都知道Amie有多愛旅行~ 每次從啟程,到旅行 …

  • 2025-10-09

    想學好英文?輸入、輸出 缺一不可!

    每一次的諮詢,都會收到學生說: 「Amie,為什麼我學了那麼久的英文,可是一旦要開口講英文,腦袋就一片空白。明 …

2025艾米路國際有限公司©

統一編號:93769126

營業時間:週一至週六 9:00-22:00 週日 10:00-17:00

  • 首頁
    Home
  • 最新消息
    News
  • 關於
    About
  • 師資團隊
    Team
  • 課程介紹
    Course
  • 學員推薦心得
    Testimonials
  • 艾米路專欄
    Articles
    • 英文學習不迷路
      • 英文自學方法
      • 多益&商用英文
      • 日常英文分享
    • 日文學習不迷路
      • 日常日文分享
      • 日文自學方法
      • 日本旅遊
    • 幸福之路—偏鄉教學計畫
    • 教學心路
  • 選購
    Shop
  • 登入
    Login