1. Back to the grind – return to regular work or routine after a period of rest or vacation.
意旨:在休息或是度假一段時間之後,重新回到原本的工作崗位或是例行公事
可以用在哪些情境呢?
情境A: After a Vacation: You return to the office on Monday morning after a relaxing week-long vacation, and your colleague greets you, “Welcome back! Back to the grind, huh?”
從一個長假回來工作時,你的同事可以這麼說:「歡迎回歸!該重返崗位了吧!」
情境B: A new mother has been on maternity leave for several months, taking time off work to care for her newborn baby. Now, her maternity leave is coming to an end, and she’s preparing to return to work.
一位新手媽媽請了育嬰假照顧北鼻一段時間後,她的育嬰假期也告一段落,準備回歸職場了。
以下是可能出現的對話
同事: Welcome back! We’ve missed you during your maternity break.
新手媽媽:Thank you! It’s been such a wonderful time with my baby, but now it’s time to get back to the grind.
以上,學會了嗎~是不是超級好用!
////
Amie 加碼補充另一個相似的片語
hit the ground running – starting a task or job immediately and energetically after a break.
意旨:在休息一段時間之後,再次立即且有活力地開始新工作或挑戰!
前陣子因為工作太忙一直沒有時間去健身(好啦可能是藉口XD)
終於在上週四決定再次回歸教練的懷抱,這樣才能努力練出好身材
於是我就在IG限動打:Back to the gym after a month off. Time to hit the ground running and get back in shape!
那麼大家可能會很好奇,這兩者最大的差異是什麼呢?
其實他們都有一種重新開始某件任務或挑戰的感覺
但是前者(back to the grind) 比較有回歸原本的工作或例行公事的感覺
而後者(hit the ground running)更像是拾起一個新的任務,甚至也有比較急迫性達到某個任務的意思。
每週一「重返崗位」英文怎麼說?
放假完要重返崗位,繼續為了生活打拼了嗎?
Related Posts
身體不舒服不是uncomfortable!
最近有些學生因為身體不舒服而請假,那麼感冒了或身體不適除了常見的 “catch a cold …
無痛網購必學英文!
雙十一下訂的戰利品應該都收到了吧 網購一直都是我們最常在主題課分享的主題 畢竟學了英文就是要用 賺了錢就是要花 …
Let’s hit the road!一起旅行吧 ✈️
大家已經開始旅行了嗎? 還是正準備啟程呢? 相信有訂閱的你們都知道Amie有多愛旅行~ 每次從啟程,到旅行 …
你是喜歡拖延的人嗎?分享那些關於拖延的英文!
明明一下就能完成的事, 卻會想要一拖再拖、直到壓死線才去執行嗎? 如果你是習慣拖延的人 那今天這些與拖延相關的 …